Перевод и заверение

Оформление и заверение присяжного перевода

Присяжный перевод — это официальный перевод документов, который должен быть заверен в соответствии с нормами законодательства конкретного государства. Переводчик приносит присягу в письменном виде в присутствии должностного лица. Проводится такая процедура при суде в отделе заверения экспертиз и переводов. Этот вид перевода предназначен для предоставления в учреждения публичной власти, в том числе суд, министерства и правительственные агентства. 

Такой вид перевода особенно распространен в европейских странах, таких как Италия, Франция, Испания и др. Его специфика заключается в том, что в переводе учитываются все знаки, присутствующие в оригинале, то есть печати, подписи, дополнения, ссылки, и т. д. К переводу крепится оригинал или копия документа, в соответствии с требованиями принимающего учреждения. Перевод завершается протоколом присяги, который подкрепляется подписью и печатью как переводчика, так и судебного служащего.

Консульское заверение перевода

Перевод документов может быть заверен в консульстве Италии на территории страны вашего происхождения. В некоторых случаях такое заверение является единственно верным, как например для образовательных документов. Консульство Италии не выполняет перевод документов. Сотрудники консульства удостоверяютлишь верность представленного перевода. Консульство принимает переводы только от аккредитованных переводчиков с 11 апреля 2016 года. Генконсульство Италии также выдвигает особые требования к оформлению перевода. В штате нашей компании работают аккредитованные Консульством Италии переводчики — носители итальянского языка. Вся работа может быть осуществлена дистанционно, личное присутствие заказчика не требуется. При необходимости осуществляем доставку документов по всей Италии, а также в любую точку мира курьерскими службами: DHL, UPS, Fedex, TNT, PonyExpress.

Свидетельствование верности перевода в Генконсульстве РФ в Италии

Генконсульство Российской Федерации в Италии осуществляет свидетельствование верности перевода с итальянского языка на русский и с русского языка на итальянский и не оказывает услуги по переводу документов, а также по исправлению перевода. Перевод может быть выполнен профессиональным переводчиком или присяжным переводчиком, аккредитованным при суде. Генконсульство не осуществляет свидетельствование верности перевода при наличии в нем ошибок или опечаток. Поэтому, если Вы не являетесь дипломированным переводчиком с опытом работы с официальными документами, во избежание возврата документов в связи с наличием ошибок и, как следствие, потери времени, настоятельно рекомендуем обратиться к профессиональным переводчикам. 

Официальные документы, выданные итальянскими государственными и муниципальными органами, такие как свидетельства о рождении, свидетельства о гражданском состоянии, справки о месте жительства, справки о составе семьи и другие, должны пройти обязательную процедуру легализации (проставление штампа апостильв Префектуре по месту выдачи документа. Необходимо учесть, что штамп апостиль также подлежит переводу на русский язык. Если перевод был выполнен присяжным переводчиком, переводу на русский язык подлежит также протокол заверения перевода (verbale di giuramento). Размер консульских сборов зависит от объема документа. С тарифами можно ознакомиться на сайте Генконсульства https://milan.mid.ru. Прием производится исключительно по предварительной записи. С правилами регистрации можно ознакомиться непосредственно на сайте Генконсульства.

Свидетельствование верности перевода в Генконсульстве Украины в Италии

Генконсульство Украины не выполняет перевод документов. Для этого необходимо обратиться к профессиональному переводчику, владеющему всеми реквизитами для правильного оформления перевода в соответствии с требованиями принимающей стороны. Перевод официальных документов, выданных итальянскими государственными и муниципальными органами, для предоставления в Генконсульство Украины в Италии должен быть оформлен следующим образом:

  • Первым делом осуществляется проставление штампа апостиль в Префектуре (ufficio legalizzazione della Prefettura) по месту выдачи документа.
  • Затем выполняется перевод как самого документа, так и штампа апостиль, с последующим заверением в Суде (Ufficio asseverazione delle traduzioni presso il Tribunale).
  • Заключительный этап, проставление штампа апостиль в Прокуратуре (Procura della Repubblica) на акт заверения перевода.

При записи на прием в Генконсульство Украины необходимо учесть сроки выполнения вышеперечисленных действий. На все три этапа обычно требуется около двух или трех недель. С размерами консульских сборов и правилами регистрации можно ознакомиться непосредственно на сайте Генконсульства https://www.consmilano.com.ua

О нас

TranslationPro - международное бюро переводов, которое предлагает высококвалифицированные услуги перевода, как предприятиям, так и частным лицам.

Наши офисы

Kонтакты

Подписаться на рассылку

Policy & Privacy

Политика конфиденциальности

© 2018/20 TranslationPro - P.IVA 11812681002. All Rights Reserved