Заверение

Заверение перевода

В том случае, когда переведенный документ должен быть предоставлен в государственные органы и другие организации, необходимо сохранить его юридическую силу. Специалисты бюро переводов TranslationPro имеют огромный опыт в легализации документов и переводов различной сложности. Мы подготовим ваши документы в соответствии с требованиями принимающей стороны. Мы всегда в курсе действующих норм и правил, а также их изменений. Ищете качественную услугу по доступной цене – доверьте работу по легализации перевода нашим специалистам.

Формы заверения и требования

Существуют различные формы заверения перевода. Выбор правильной формы обусловлен требованиями принимающей организации. Также требования к заверению отличаются в зависимости от государства и его действующих норм и правил. Существуют следующие виды заверения: нотариальное заверение, консульское заверение, присяжный перевод, сертифицированный перевод, легализация или апостиль. Отправьте запрос нам на почту, и мы сориентируем вас в выборе процедуры. Консультация по всем вопросам, связанным с процедурой заверения перевода, предоставляется бесплатно.

Присяжный перевод

Присяжный перевод заверяется при суде, где переводчик клятвенно подтверждает в присутствии должностного лица достоверность указанной в переводе информации. Это вид перевода, принимаемый публичными учреждениями, в том числе судами, министерствами и правительственными агентствами. Его специфика заключается в том, что в переводе учитываются все знаки, присутствующие в оригинале, то есть печати, подписи, дополнения, ссылки, и т. д. Перевод завершается протоколом присяги, который подкрепляется к подписью как переводчика так и подписью и печатью судебного служащего. Переводчик несёт профессиональную и личную ответственность за качество выполненного перевода. Такой вид перевода особенно распространен в европейских странах, таких как Италия, Франция, Швейцария и др.

Сертифицированный перевод

Сертифицированный перевод или сертификация представляет собой подпись и печать агентства с добавлением сертификата подлинности перевода, подтверждающие его юридическую годность. Данный сертификат подшивается к оригиналу или копии документа, в соответствии с требованиями клиента. Подпись и печать агентства проставляются как на сертификат подлинности, так и на каждую страницу выполненного перевода. Такой вид перевода пригоден как в странах бывшего СССР, так и в англоязычных странах, в Англии, Ирландии, Шотландии, США, Австралии и других. Сертифицированный перевод заносится в реестр и хранится у нас под личным номером. По необходимости можно запросить повторный экземпляр выполненного перевода.

Нотариальное заверение

Нотариальное заверение перевода действительно и особенно распространено в странах бывшего СССР и ряде некоторых других стран. Однако на территории многих государств, к примеру входящих в состав Евросоюза, такое заверение недействительно. Объясняется это тем, что заверение переводов не входит в список компетенций нотариуса. Нотариальный перевод и последующее нотариальное заверение перевода выполняются дипломированным переводчиком и нотариусом. При выполнении нотариального перевода документы сшиваются, их подписывает переводчик, а нотариус производит нотариальное заверение документа. Невозможно удостоверить нотариально перевод какой-либо части документа. Перевод должен быть сделан со всего текста переводимого документа, под переводом помещается подпись переводчика.

Консульское заверение

Консульское заверение перевода регулируется нормами соответствующего государства. Для консульского заверения необходимо обратиться к переводчику, состоящему в специальных списках переводчиков при консульстве. Принимаются к заверению только переводы, выполненные переводчиками, аккредитованными при консульстве. Консульское заверение (легализация) — подтверждение подлинности имеющихся на документах подписей компетентных должностных лиц. Легализация производится в форме удостоверительной надписи консула на документах. Если страна, в которой будет использоваться документ, является участником Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, то легализация производится в упрощенном порядке и на документе ставится штамп «апостиль».

О нас

TranslationPro - международное бюро переводов, которое предлагает высококвалифицированные услуги перевода, как предприятиям, так и частным лицам.

Наши офисы

Kонтакты

Подписаться на рассылку

Policy & Privacy

Политика конфиденциальности

Copyright © 2018 TranslationPro. All Rights Reserved. P.IVA 11812681002 | Designed by G4Group