Letterarie

Traduzioni letterarie: la sensibilità linguistica del traduttore

La traduzione letteraria è un campo articolato e, a tratti, scivoloso e accidentato. Questo perché i traduttori devono possedere le competenze necessarie a catturare l’anima e il senso profondo veicolato dal documento di partenza, per poi esprimerlo con intatta efficacia evocativa nella lingua di arrivo. Per realizzare un’adeguata resa serve una spiccata sensibilità linguistica e un’articolata conoscenza delle strutture linguistiche.

Padroneggiare i diversi registri stilistici delle due culture è fondamentale affinché il messaggio del testo letterario tradotto raggiunga intatto il lettore. Un traduttore professionale deve garantire una conoscenza diversificata, profonda e puntuale delle lingue di partenza e di arrivo, così da calibrare meticolosamente le sfumature concettuali da esprimere. Altrettanto rilevante è la consapevolezza della cultura e delle preferenze dell’autore, per esserne il portavoce.

Compito del traduttore è cogliere doti e punti di forza del testo originario, per infonderli nella lingua di arrivo.  Ciò garantisce di preservare stile,  contenuto,  nonché la
complessiva immagine del discorso. La semplice sequenza di parole non può definirsi poesia, così come il semplice “trasloco” da una lingua a un’altra di una lettera o di un libro non ne fa, automaticamente, una traduzione.

Mantenimento del senso nella traduzione letteraria

Per lavorare sui vostri testi letterari ci rivolgiamo esclusivamente a traduttori specializzati e con un solido background professionale. I nostri collaboratori traducono unicamente verso la loro lingua madre, per far sì che il prodotto finale conservi integro non solo il senso complessivo del testo originale, ma anche le più piccole sfumature di significato, utilizzandone lo stesso registro linguistico.

Romanzi, racconti, poesie tradotti in un’altra lingua

Ci avvaliamo di traduttori di cui abbiamo testato non solo competenze e background, ma anche la capacità di cogliere il messaggio espresso dal testo di partenza e trasferirlo con immutata potenza nella lingua di arrivo. Infatti, in ambito letterario è di cruciale importanza mettere a fuoco gli elementi fondanti del testo, che sono il “cuore” della traduzione. Offriamo traduzioni in grado di soddisfare qualunque esigenza letteraria riguardante:
  • Romanzi
  • Racconti
  • Novelle
  • Saggi
  • Poesie
  • Poemi
  • Opere teatrali
  • Opere cinematografiche

Chi siamo

TranslationPro e' un'agenzia di traduzioni che si caratterizza per la costante ricerca del miglior risultato, proponendo servizi linguistici professionali alle Imprese.

Dove siamo

Contatti

Iscrizione Newsletter

Policy & Privacy

Informativa sulla Privacy

Copyright © 2017 TranslationPro. All Rights Reserved. P.IVA 11812681002 | Designed by Pubblilab